方 芳
由李麗珊開始經(jīng)歷近30年,直到最近這兩屆奧運(yùn),本地運(yùn)動(dòng)員證明了香港具有國(guó)際級(jí)實(shí)力;偏偏具有國(guó)際級(jí)實(shí)力的香港作家,就是給忽視了。
香港作家莫理斯的《香江神探福邇,字摩斯》第一集的日文版(舩山睦美翻譯),最近獲得了「日本翻譯大賞」2023年大獎(jiǎng),被視為日本全年度翻譯得最好的外語小說和最佳外語小說,這是第一次有中文作品奪得該榮譽(yù)。這個(gè)由翻譯界及文學(xué)界專業(yè)評(píng)判選出來的日本文學(xué)大獎(jiǎng),是唯一頒給外國(guó)小說的一級(jí)大獎(jiǎng)。
日文版除了得到專家認(rèn)可,也得到民間的追捧,《香江神探》同時(shí)得了日本2023年「翻譯Mystery讀者賞」,這個(gè)由日本全國(guó)各地的讀書會(huì)投票選出來的獎(jiǎng)項(xiàng),是這屆唯一角逐該獎(jiǎng)項(xiàng)的中文小說。香港作家莫理斯的第一次,竟打敗了數(shù)十個(gè)頗有名望的歐美作家。
據(jù)作者說,日本人一向喜歡福爾摩斯的故事,對(duì)香港文化(特別是港產(chǎn)片)亦有一定程度的喜愛,所以相信《香江神探》食正這兩種元素;而且日本人的閱讀習(xí)慣比香港人強(qiáng)得多(臺(tái)灣也如是)。說到臺(tái)灣,也是戰(zhàn)績(jī)豐富,《香江神探》系列在臺(tái)灣已出到第三集,第一、二集已連續(xù)兩年拿了臺(tái)灣犯罪小說作家聯(lián)會(huì)「完美犯罪讀這本」的「木獎(jiǎng)」(最佳海外華文小說),是目前唯一連中兩元的系列小說。
《香江神探》的英文版由莫理斯自己翻譯,他笑說沒有人會(huì)譯得比他自己更好,目標(biāo)是打進(jìn)英文市場(chǎng),再根據(jù)英文版譯成歐洲語言,希望成功,為港增光。
如果再看莫理斯的背景,就不難明白他的實(shí)力。莫理斯出生於多元文化家庭,身上更是多元血統(tǒng),父親莫天賜血統(tǒng)一半中國(guó)、一半威爾斯;母親是著名電視人莫何敏儀,一半中國(guó)、四分一波斯、四分一德國(guó);妹妹是著名歌手莫文蔚。莫理斯從小讀書成績(jī)優(yōu)異,中英俱佳,曾是香港文匯報(bào)副刊《東拉西扯》專欄作者;他又參與翻譯並製作國(guó)家地理頻道等平臺(tái)的紀(jì)錄片,得到影視製作的歷練;其最大的優(yōu)勢(shì)是法學(xué)知識(shí)訓(xùn)練,先在英國(guó)劍橋大學(xué)修讀法律,在修讀博士期間,還曾擔(dān)任香港基本法諮詢委員會(huì)研究員和翻譯,並是香港大學(xué)法律學(xué)院客座教授。
《香江神探》是十九世紀(jì)末英國(guó)著名偵探小說福爾摩斯故事的仿作,將故事搬到晚清的香港,把虛構(gòu)的案件與真實(shí)的正史人物、香港街道掌故、社會(huì)習(xí)俗穿插在一起,以小見大還原了香港在晚清時(shí)期中西交流的獨(dú)特地位。書中細(xì)節(jié)可見作者對(duì)香港法律、英國(guó)法律以及當(dāng)年「大清律例」,均十分熟悉。
評(píng)論